- -
Oficina de Aprendizaje Digital

Árbol de páginas

Versiones comparadas

Clave

  • Se ha añadido esta línea.
  • Se ha eliminado esta línea.
  • El formato se ha cambiado.

...

Se abrirá el editor de subtítulos con los dos idiomas abiertos. Si el idioma destino es el inglés la transcripción generada incluirá los símbolos de puntuación. Corrige los subtítulos usando la interfaz. Cuando acabes la edición guarda los subtítulos con el botón save changes de la esquina superior derecha.


Te recomendamos bajar el fichero de subtítulos en formato srt para poder recargarlos en el caso de que haya algún fallo. Se hace desde el menú desplegable desde la parte superior izquierda.

Image Added

Una vez hayas corregido los subtítulos de todos los vídeos que quieras doblasdoblar, envía un correo a moocs@upv.es con un listado con los nombres y el autor de cada vídeo para que podamos localizarlos. Lanzaremos el proceso de generación de las frases traducidos en audio, lo que puede tardar unas horas.

...